About

In recent decades, the theory and practice of translation has become an increasingly prominent area of academic discussion and debate. Offering important opportunities for interdisciplinary research, this flourishing field inevitably promotes interactions across and within a wide range of different discourses. However, the University of Cambridge currently has no institutional infrastructure devoted to such work, and those interested in translation tend to be confined to informal fragmentary clusters that rarely converge. The Cambridge Conversations in Translation (CCiT) research group seeks to rectify this by providing a forum in which anyone and everyone with an active interest in translation can meet to exchange ideas about this rich and complex subject.

A series of panel discussions and workshops will bring together practitioners and scholars from fields as diverse as literary studies, linguistics, theology, history, music, philosophy, and anthropology to consider and respond to what we anticipate will be provocative insights from our invited speakers. The resulting discussions will encourage an engagement with both practice and theory as they draw on the experiences of professional translators alongside more speculative theoretical frameworks and methodologies.

27 Jan 2020
Book launch

Themes 2017-18
Translation and Poetry
Translationa and Diversity
Translation and Gender
Conference (2 days event)

Themes 2016-17
Translation and Humour
Translation and Drama
Translation and Technology
Translation and Censorship
Translation and Multimodality (One-day event)

Themes 2015-16
Translation and Poetry
Translation and the Sacred Text
Translation and Philosophy
Translation and the Periphery
Translation and Children's Literature
Translation and Music

Administrative assistance: gradfac@crassh.cam.ac.uk

Convenors

Convenors

Dr Angeles Carreres (Faculty of Modern and Medieval Languages)
Monica Boria (Freelance Translator, CULP Italian teacher, Language Centre)
Dr María Noriega-Sánchez (Faculty of Modern and Medieval Languages)
Dr Marcus Tomalin (Faculty of English/Department of Engineering)

 

Faculty Advisors

Professor Timothy Crane (Faculty of Philosophy)
Professor Robin Kirkpatrick (Faculty of English/Faculty of Modern and Medieval Languages)
Professor James Montgomery (Faculty of Asian and Middle Eastern Studies)
Dr Rowan Williams (Master of Magdalene College)

Faculty Advisors (previous year)

Dr Ruth Davis (Faculty of Music)
Dr Rowan Williams (Master of Magdalene College)

Programme Jan 2020

Conversations in Translation
Book launch: Translation and Multimodality
27 Jan 2020 5:30pm - 6:30pm, Seminar Room SG1, Alison Richard Building, 7 West Road, Cambridge, CB3 9DT

Helena Sanson, Ángeles Carreres, María Noriega-Sanchez, Monica Boria and Marcus Tomalin (Cambridge)

Past Events

Conversations in Translation
Translation and Poetry (Panel)
14 Oct 2015 2:30pm - 4:30pm, Seminar Room SG2, Alison Richard Building

James Montgomery (Cambridge), Adriana X Jacobs (Oxford), Rowan Williams (Cambridge)- Conversations in Translation

Translation and Poetry (Workshop)
28 Oct 2015 2:30pm - 4:30pm, Seminar Room SG2, Alison Richard Building

Robin Kirkpatrick (Cambridge) -Conversations in Translation

Translation and the Sacred Text (Panel)
11 Nov 2015 2:30pm - 4:30pm, Seminar Room SG2, Alison Richard Building

Theodor Dunkelgrün (Cambridge), Simone Kotva (Cambridge), Tony Street (Cambridge)- Conversations in Translation

Translation and the Sacred Text (Workshop)
25 Nov 2015 2:30pm - 4:30pm, Seminar Room SG2, Alison Richard Building

Nicholas King (St Mary’s University, Twickenham), James Montgomery (Cambridge) -Conversations in Translation.

Translation and Philosophy (Panel)
20 Jan 2016 2:30pm - 4:30pm, Seminar room SG2, Alison Richard Building

David Charlston (Journal New Voices in Translation Studies), Timothy Crane (Cambridge), Danielle Sands (Royal Holloway) -Conversations in Translation

Translation and Philosophy (Workshop)
3 Feb 2016 2:30pm - 4:30pm, Seminar room SG2, Alison Richard Building

Duncan Large (Director of the British Centre for Literary Translation, East Anglia)-Conversations in Translation

Translation and the Periphery (Panel)
17 Feb 2016 2:30pm - 4:30pm, Seminar room SG2, Alison Richard Building

Georgina Collins (Glasgow), Hephzibah Israel (Edinburgh), Paul Russell (Cambridge)-Conversations in Translation

Translation and the Periphery (Workshop)
2 Mar 2016 2:30pm - 4:30pm, Seminar room SG2, Alison Richard Building

Angel Gurría-Quintana (Translator and Literary Critic), Orri Tomasson (Cambridge)-Conversations in Translation

Translation and Children’s Literature (Panel)
27 Apr 2016 2:30pm - 4:30pm, Seminar room SG2, Alison Richard Building

Daniel Hahn (Writer, Editor, and Translator), Gillian Lathey (Roehampton), Maria Nikolajeva (Cambridge)-Conversations in Translation

Translation and Children’s Literature (Workshop)
11 May 2016 2:30pm - 4:30pm, Seminar room SG2, Alison Richard Building

Anthea Bell (Translator) -Conversations in Translation

Translation and Music (Panel)
25 May 2016 2:30pm - 4:30pm, Seminar room SG1 and SG2, Alison Richard Building

Lucile Desblache (Roehampton), Andrew Jones (Cambridge), Judi Palmer (Royal Opera House), Rachel Godsill (Soprano) -Conversations in Translation

Translation and Music (Workshop)
8 Jun 2016 2:30pm - 4:30pm, Seminar room SG1 and SG2 Alison Richard Building.NB Different seminar room today*

Helen Julia Minors (Kingston University London), Lucy Taylor (Mezzo-soprano) -Conversations in Translation

Translation and Humour (Panel)
10 Oct 2016 2:00pm - 4:00pm, Seminar Room SG1, Alison Richard Building

Delia Chiaro (Bologna), Graeme Ritchie (Aberdeen) -at Conversations in Translation

Translation and Humor (Workshop)
24 Oct 2016 2:00am - 4:00am, Seminar Room SG1, Alison Richard Building

Carol O’Sullivan (Bristol) -at Conversations in Translation

Translation and Drama (Panel)
7 Nov 2016 2:00pm - 4:00pm, Seminar Room SG1, Alison Richard Building

Catherine Boyle (KC London), Cristina Marinetti (Cardiff), Carole-Anne Upton (Middlesex) -at Conversations in Translation

POSTPONED to 28 Nov [Translation and Drama ]
21 Nov 2016 5:00pm - 7:00pm, Seminar room SG1, Alison Richard Building

Postponed to Monday 28 Nov at 5pm- at Conversations in Translation

Translation and Drama (Workshop)
28 Nov 2016 5:00pm - 7:00pm, Seminar Room SG1, Alison Richard Building. NB Different date and time*

Alfredo Modenessi (UNAM, Mexico) 5:00pm -at Conversations in Translation

Translation and Technology (Panel)
23 Jan 2017 2:00pm - 4:00pm, Seminar Room SG1, Alison Richard Building

Adrià de Gispert and Marcus Tomalin (Cambridge) – at Conversations in Translation

Translation and Technology (Workshop)
6 Feb 2017 2:00pm - 4:00pm, Seminar Room SG1, Alison Richard Building

Andrew Rothwell (Swansea)- at Conversations in Translation

Translation and Censorship (Panel)
20 Feb 2017 2:00pm - 4:00pm, Seminar Room SG1, Alison Richard Building

Francesca Billiani (Manchester), Federico Federici (UCL), Rory Finnin (Cambridge) – at Conversations in Translation

Translation and Censorship (Workshop)
6 Mar 2017 2:00pm - 4:00pm, Seminar Room SG1, Alison Richard Building

Youssef Taha (BBC journalist and translator)- at Conversations in Translation

Translation and Multimodality
26 May 2017 11:00am - 4:00pm, Seminar Room SG1, Alison Richard Building

One day event, free but Online Registration required at Conversations in Translation

Translation and Poetry (Panel)
16 Oct 2017 5:00pm - 7:00pm, Seminar Room SG2, Alison Richard Building. NB Different room today*

 María Mencía (Kingston,e-poet), Peter Robinson and Olivia McCannon (Poet and Translator) – Conversations in Translation

Translation and Poetry (Workshop)
13 Nov 2017 5:00pm - 7:00pm, Seminar room SG1, Alison Richard Building

Viviane Carvalho da Annunciação (Cambridge), Jennifer Harris (Cambridge) – Conversations in Translation

Translation and Poetry (Translation Hub)
27 Nov 2017 5:00pm - 7:00pm, Seminar Room SG1, Alison Richard Building

 – Conversations in Translation

Translation and Diversity (Panel)
12 Feb 2018 5:00pm - 7:00pm, Seminar room SG1, Alison Richard Building

Jeremy Munday (Leeds), Delia Chiaro (Bologna) – Conversations in Translation

Postponed: Translation and Diversity (Workshop)
28 Feb 2018 5:00pm - 7:00pm, Seminar room SG1, Alison Richard Building

Paul Howard (MML, Cambridge) -Conversations in Translation

CANCELLED: Translation and Diversity
12 Mar 2018 5:00pm - 7:00pm, Seminar room SG1, Alison Richard Building

– Conversations in Translation

Translation and Gender (Panel)
8 May 2018 5:00pm - 7:00pm, Seminar room SG1, Alison Richard Building

Caroline Summers (Leeds), Pauline Henry-Tierney (Newcastle), Jen Calleja (Translator) – Conversations in Translation

Translation and Gender (Workshop)
21 May 2018 5:00pm - 7:00pm, Seminar room SG1, Alison Richard Building

Olga Castro (Aston) – Conversation in Translation

Translation in Practice (Translation Hub)
4 Jun 2018 5:00pm - 7:00pm, Seminar room SG1, Alison Richard Building

Conversations in Translation

Cancelled: Translation and Diversity (Workshop)
11 Jun 2018 5:00pm - 7:00pm, Seminar room SG1, Alison Richard Building

 Paul Howard (Cambridge) – Conversations in Translation

Beyond Words: Multimodal Encounters in Translation
5 Jul 2018 - 6 Jul 2018 All day, SG1 and SG2, Alison Richard Building

During the past decade, the rise and sprawl of digital media has ensured that interconnections between different visual, aural, and oral modalities have acquired much greater cultural prominence. This conference aims to bring together both those who produce multimodal ‘translations’ as well as those who theorise about them. By encouraging truly inter and trans-disciplinary dialogue, the event aspires to impact on research directions in the area of translation and multimodality.

Book

Book launch: Monday 27 January 2020 5.00pm

Join  Ángeles Carreres, María Noriega-Sanchez, Monica Boria and Marcus Tomalin in conversation with Professor Helena Sanson (University of Cambridge)

A drinks reception will follow in the foyer.
The event is free and open to all. No booking required.

 

 

 

 

 

 

 

Photo E Lamb

 

 

 

Beyond Words: Translation and Multimodality is one of the first ever book-length studies of how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication and meaning-making are simultaneously involved (e.g., words, images, movement, gesture, music). It contains chapters written by world-leading experts in translation theory and multimodality, and each one explores important interconnections between these related, yet all-too-often distinct, disciplines.

The need for a focused consideration of translation in multimodal contexts is becoming increasingly self-evident. The first decades of the twenty-first century have witnessed a proliferation of interconnected social, economic, cultural, and technological changes that have already begun to transform the nature of human communication in discernible ways. The conspicuous dominance of the web, and the rapid burgeoning of social media, mobile phones, and other digital technologies, have engendered a culture moment in which texts, images, and sounds frequently combine to convey complex messages. In their different ways, emojis, internet memes, and the automatic captioning of TV shows are all illustrative examples of this broad trend. The emerging field of ‘multimodality’ has sought to provide an analytical framework that facilitates the study of such phenomena. For instance, the influential work of Gunther Kress has elaborated a social-semiotic approach for understanding how the linguistic, the paralinguistic, and the non-linguistic interact to construct and convey meanings.

Despite these advances, minimal attention has so far been paid specifically to the impact that multimodal communication is having, and/or is likely to have, upon the theory and practice of translation. This is unfortunate, since the greater prevalence of these new forms of communication and meaning-making has already begun to destabilise certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to seem fusty and inadequate. Beyond Words: Translation and Multimodality addresses these crucial issues, and tries to outline possible ways forward.

 

Read the CRASSH blog post 'Translation and Multimodality: Beyond Words: 5 Questions to the Editors'

The second series of Cambridge Conversations in Translation (CCiT), our CRASSH-based research group, concluded in style in May 2017 with a suitably trans-disciplinary one-day event. Translation & Multimodality.

Publisher's website
https://www.routledge.com/Translation-and-Multimodality-Beyond-Words/Boria-Carreres-Noriega-Sanchez-Tomalin/p/book/9781138324435

CRASSH is not responsible for the content of external websites and readings.

 

Book

Book launch: Monday 27 January 2020 5.00pm

Join  Ángeles Carreres, María Noriega-Sanchez, Monica Boria and Marcus Tomalin in conversation with Professor Helena Sanson (University of Cambridge)

A drinks reception will follow in the foyer.
The event is free and open to all. No booking required.

 

 

 

 

 

 

 

Photo E Lamb

 

 

 

Beyond Words: Translation and Multimodality is one of the first ever book-length studies of how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication and meaning-making are simultaneously involved (e.g., words, images, movement, gesture, music). It contains chapters written by world-leading experts in translation theory and multimodality, and each one explores important interconnections between these related, yet all-too-often distinct, disciplines.

The need for a focused consideration of translation in multimodal contexts is becoming increasingly self-evident. The first decades of the twenty-first century have witnessed a proliferation of interconnected social, economic, cultural, and technological changes that have already begun to transform the nature of human communication in discernible ways. The conspicuous dominance of the web, and the rapid burgeoning of social media, mobile phones, and other digital technologies, have engendered a culture moment in which texts, images, and sounds frequently combine to convey complex messages. In their different ways, emojis, internet memes, and the automatic captioning of TV shows are all illustrative examples of this broad trend. The emerging field of ‘multimodality’ has sought to provide an analytical framework that facilitates the study of such phenomena. For instance, the influential work of Gunther Kress has elaborated a social-semiotic approach for understanding how the linguistic, the paralinguistic, and the non-linguistic interact to construct and convey meanings.

Despite these advances, minimal attention has so far been paid specifically to the impact that multimodal communication is having, and/or is likely to have, upon the theory and practice of translation. This is unfortunate, since the greater prevalence of these new forms of communication and meaning-making has already begun to destabilise certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to seem fusty and inadequate. Beyond Words: Translation and Multimodality addresses these crucial issues, and tries to outline possible ways forward.

 

Read the CRASSH blog post 'Translation and Multimodality: Beyond Words: 5 Questions to the Editors'

The second series of Cambridge Conversations in Translation (CCiT), our CRASSH-based research group, concluded in style in May 2017 with a suitably trans-disciplinary one-day event. Translation & Multimodality.

Publisher's website
https://www.routledge.com/Translation-and-Multimodality-Beyond-Words/Boria-Carreres-Noriega-Sanchez-Tomalin/p/book/9781138324435

CRASSH is not responsible for the content of external websites and readings.

 

CENTRE FOR RESEARCH IN THE ARTS, SOCIAL SCIENCES AND HUMANITIES

Tel: +44 1223 766886
Email enquiries@crassh.cam.ac.uk