Introducing…Cambridge Conversations in Translation research group 2016/17


Translation, by its very nature, is an activity that invites interdisciplinary approaches. Our speakers and workshop participants come from fields as diverse as literary studies, linguistics, philosophy, history, theology, anthropology and music.


What is the Cambridge Conversations in Translation (CCiT) research group about?

CCiT began in October 2015 with a clear purpose: our aim was to provide a forum for anyone and everyone with an academic and/or practical interest in translation to come together and exchange ideas.

Translation, by its very nature, is an activity that invites interdisciplinary approaches. Our speakers and workshop participants come from fields as diverse as literary studies, linguistics, philosophy, history, theology, anthropology and music.

All these disciplines have something to say about translation and we are excited by the possibilities for dialogue that our series will offer.

 

What are the big questions/issues/themes that you are dealing with?

This year we will be addressing four areas:

  • Translation and Humour (Michaelmas term)
  • Translation and Drama (Michaelmas term)
  • Translation and Technology (Lent term)
  • Translation and Censorship (Lent term)

In the Easter term, we’re holding a one-day event, Translation and Multimodality, looking at the role of translation in non-verbal areas of expression, such as dance, music, and the visual arts.

 

Who will the research group be of interest to?

Anyone with an interest in translation, whether from a more theoretical or practical perspective: academics, translators, writers and graduate and undergraduate students. Everyone is welcome.

Last year, our speakers and workshop participants came from fields as diverse as literary studies, linguistics, philosophy, history, theology, anthropology and music. All these disciplines have something to say about translation and we are excited by the possibilities for dialogue that our series will offer.

 

Tell us about the seminars and events you have planned: who are the speakers and what will your events be like?

The combination of more speculative approaches and the actual practice of translation is a core feature of the CCiT series so for each topic, we will be holding one panel discussion followed by a thematically-related workshop two weeks later that will give participants the opportunity to engage with translation at a more practical level. 

 

How can people find out more about your group? 

You can find the group on Facebook and on Twitter. We also run a mailing list to send out information about our events (no spam!) which you can join here https://lists.cam.ac.uk/mailman/listinfo/crassh-ccitrans.

Finally, you can find out about our events on the CRASSH website: http://www.crassh.cam.ac.uk/programmes/cambridge-conversations-in-translation